
I recently sampled two varieties of Tesco jellies, "Fruit Flavour Fish" and "Fruity Flavour Friends". I bought them purely because of the names. Fruit Flavour Fish, they managed to make English alliteration sound Japanese. It reminds of that scene where Tom Green comes across a vending machine in Japan:
Anyway, the thought of fruit and fish never really struck me as an apatising concept. They were ok though, very sugary but not tangy.
Everyone should have a Fruity Flavour Friend, they can be so festive. Tesco really love their "F" alliterations don't they, well I can think of other F words they could use. Not only did these look like little dildos but they also felt unnervingly like flaccid willies too. The lemon flavored ones tasted a bit chemical.
2 comments:
There's a ood reason why Japanese people often can't learn English properly. Their language is fundamentally different. While English and most western languages havebasically the same structure, so you can directly translate a sentence more or less word by word and it makes sense, the same is not true for Japanese.
One big difference is he verb "to be" which does not exist in the same form as in western languages. Some Japanese people just can't understand what "to be" means because it used for such a broad variety of things.
I don't know Japanese very well yet, but I know a few basic sentences, and I think I feel the same kind of feelings as a Japanese person trying to learn English.
It never fails to surprise me how the posts which I think are the most boring are the ones that end up getting the intersting comments :) I never expected to get my first lesson in Japanese after posting a picture of some Tesco sweets lol
I know very very little Japanese but I make do with "Hai" as it seems you can use it for everything in Japanese :)
Post a Comment